Início Serviços
Início
Nossa filosofia
Serviços
Experiência
Preços
Referências profissionais
Brasileiro ou europeu?
Traduções automáticas e humanas
Questões freqüentes
Investimentos no mercado brasileiro
Contato
Ligações
 

 

 

 

Materiais normalmente processados:

localização de software

tradução de sites da Web

telecomunicações

traduções técnicas (manuais de operador e de treinamento, documentação complementar de embalagem e de marketing, documentação de pesquisa e desenvolvimento, de recursos humanos, especificações técnicas, material de cursos)

legendagem (veiculação por TV, distribuição de DVDs, de vídeos, Internet, filmes corporativos)

roteiros de narrações (corporativas, documentários e filmes)
pesquisas de marketing e propaganda, folhetos e relatórios

boletins informativos

Dependendo da natureza do projeto de tradução, serão seguidas as etapas abaixo:

avaliação da terminologia existente e das questões relativas à localização

tradução dos arquivos da IGU (recursos)

tradução dos arquivos da Ajuda e documentação

tradução de quaisquer arquivos suplementares

em geral, a localização de software inclui a tradução de arquivos da IGU, documentação e da ajuda em HTML. Outras tarefas incluem testes de software, revisão e controle de qualidade dos arquivos de documentação e da ajuda.

exame de glossários contendo os principais termos, ou seu preparo, se ainda não estiverem disponíveis

gerenciamento de bancos de dados de tradução ou de terminologia, que poderão ser utilizados em atualizações futuras do produto.

Métodos de entrega:

Uma vez concluído, o trabalho é geralmente enviado através do correio eletrônico. Contudo, se for necessário, é possível enviar o material traduzido por FTP, entregar cópias impressas ou outros meios físicos.

Alto da página